Addressing this issue, the late Dr. Julius Mantey, noted NT Greek scholar and strong trinitarian, allegedly wrote a powerful attack against the honesty and accuracy of the NWT. He complained of the NWT's "attempt to deliberately deceive people by mispunctuation by placing a comma after `today' in Luke 23:43," when he knows better than anyone that none of the earliest manuscripts (up to the 9th century A.D.) originally had capitalization or punctuation! Later copyists have added punctuation wherever they felt it should be!
Just because a modern text writer decides where he wants the punctuation and capital-ization to be in his interpretation of the original text (as Westcott and Hort did for the text that is used by the NWT and Nestle did in the text used by the NASB, etc.) does not mean that is how the original Bible writer intended the meaning - as explained in the Kingdom Interlinear footnote for this verse.
For example, at John 8:58, most (if not all) text writers have left ego eimi uncapitalized. However, some respected trinitarian Bibles (such as NASB, TEV, and Phillips) have ignored the text writer's preference and used capitalization here in an attempt to make this verb appear to be a Name: "I AM."
Are these popular trinitarian Bibles also guilty of "deliberately deceiving," then, by miscapitalization?
Clearly, for Dr. Mantey to even hint that punctuation can be precisely determined at Luke 23:43 is totally dishonest. We see The Emphasized Bible by Joseph B. Rotherham also punctuating this Scripture to produce the meaning found in the NWT:
And the footnote for Luke 23:43 in Lamsa's translation admits:
"Ancient texts were not punctuated. The comma could come before or after today."
2001 Translation – An American English Bible: 43 And [Jesus] replied, `I tell you this today; you will be with me in Paradise.'
A Critical Lexicon and Concordance to the English and Greek New Testament by E.W. Bullinger, DD., page 811 says:
Yes, there is no reason to deny the rendering of Luke 23:43 as, "I tell you today, You will be with me in Paradise."
A couple examples from the Hebrew Scriptures of the OT in modern Bibles:
(NKJV) Deuteronomy 30:18 "I announce to you today that you shall surely perish"
(NASB) Deuteronomy 30:18 I declare to you today that you shall surely perish.
(RSV) Deuteronomy 30:18 "I declare to you this day, that you shall perish"
(God's Word) Deuteronomy 30:18 "If you do, I tell you today that you will certainly be destroyed"
(MKJV (Green)) Deuteronomy 30:18 "I declare to you today that you shall surely perish"
(NASB) Zechariah 9:12 "Return to the stronghold, O prisoners who have the hope; This very day I am declaring that I will restore double to you."
(KJV) "even to day do I declare [that] I will render double unto thee;" (TEV) "Now I tell you that I will repay you twice over"
(RSV) "today I declare that I will restore to you double."
(JPS) "even to-day do I declare that I will render double unto thee"
(BBE) "today I say to you that I will give you back twice as much"
(God'sWord) "Today I tell you that I will return to you double blessings."
(CEV) "because today I will reward you with twice what you had."
(NJB) "This very day, I vow, I shall make it up to you twice over."
(NAB) "This very day, I will return you double for your exile."
[Also compare Deut. 5:1 and 6:6]
For much more, see:
What is the Paradise that Jesus promised to the evildoer who died alongside him? (Insight-2 pp. 574-577; Watchtower Online Library)
Luke 23:43 and the New World Translation (Search For Bible Truths)
What About...Luke 23:43? (From God's Word)
Luke 23:43 (Jehovah's Witnesses Questions and Answers)
Luke 23:43 (Jehovah's Witnesses United; Scroll Down to Second Letter)
Luke 23:43 - The Greek adverb which is rendered in English “today” in relation to its verb in Biblical Greek when found in Direct Discourse (Scriptural Truths)
Jehovah's Witnesses: Is It True That You Place Punctuation In Your NWT To Support Your Own Teachings? (Y/A)